Любовь и риск - Страница 34


К оглавлению

34

— Да? — спросила она в интерком.

— Доктор Фицджеральд? Это офицер Диксон. Мне нужно поговорить с вами. Относительно сержанта Вивиано.

Эбби похолодела…

— Майкл? С ним что-нибудь случилось?

— Боюсь, что да.

Не в состоянии думать ни о чем другом, Эбби нажала кнопку, чтобы офицер смог войти в дом.

«Донут-Холл» был заполнен людьми, жаждущими получить свои воскресные пирожки пораньше. У прилавка полицейский средних лет шутил с продавщицей, расплачиваясь с ней за пакет румяных пирожков и две чашки кофе. Снаружи на автостоянке его напарник (а это был Майкл) усталыми глазами разглядывал вечернюю субботнюю толпу. Полицейский сделал последнюю затяжку сигареты, прежде чем выбросить ее в окошко машины.

Он только потянулся к рычагу переключения передач, вкушая возвращение своего друга, когда заговорило радио.

— Всем подразделениям, находящимся поблизости. Сообщение о возможном «211» на Фуллертон, 323. Полицейский просит поддержки.

Майкл застыл на своем водительском месте. Фуллертон, 323! Это был адрес Эбби. О Господи! Только не это!

— Мендельсон, живо! — не своим голосом закричал он, включив двигатель, сирену и маяк.

Мендельсон впрыгнул на сиденье рядом с Майклом, когда машина уже рванула с места.

— Что случилось?

— Эбби!

— Но это не наш район, Майкл!

Воткнувшись между двумя машинами, ожидающими зеленого света, Майкл свернул на Кларк и помчал машину на север. Чтобы удержаться, Мендельсон вцепился в открытое окно.

— Если хочешь, я могу тебя здесь высадить, — предложил Мендельсон.

Майкл покачал головой и с жесткой решимостью поднял микрофон:

— Я только скажу им, где мы будем.

Глава 8

Когда Майкл остановил свою машину перед домом, где жила Эбби, здесь уже собрались едва ли не все полицейские Норд-сайда. Улица изобиловала проблесковыми маячками, слышались тревожные переговоры по радио. Он не стал дожидаться Мендельсона, выскочил из машины и устремился в открытую дверь дома.

Группа полисменов заслонила небольшой холл.

— Что случилось? — спросил Майкл.

— Не знаем, серж, — ответил один из них. — Мы только что прибыли сюда. Я слышал, какой-то прес бежал по крыше.

— Может быть, вам не стоит терять время, а сделать все возможное, чтобы перекрыть бандиту пути отступления?

Не дожидаясь ответа от растерявшегося полицейского, он помчался по лестнице.

На площадке четвертого этажа также толпились люди в синей форме. Большинство из них скопилось снаружи распахнутой двери квартиры Эбби. Когда он подошел ближе, то понял, что не открытой, а выбитой. Он чуть не лишился сознания от одной мысли, что могло произойти с Эбби.

— Привет, серж, — раздалось приветствие, нарушившее тишину.

Майкл потер рукой подбородок и заставил себя сдвинуться с места, ноги не слушались его.

Внутри стояли Диксон и Уолтерс, полицейские ночной смены. Они глядели на кушетку. Майкл прошел через разбитую дверь и очутился в комнате.

— Майкл!

Из его груди вырвался вздох облегчения. С кушетки вскочила Эбби и бросилась к нему. Не обращая внимания на окружающих, Майкл схватил ее в объятия. С ней все было о'кей. Он не мог поверить в это. Он прижал ее к груди, потом провел дрожащей рукой по волосам.

— Что случилось? С тобой все в порядке?

— Да.

Слово вырвалось вместе с рыданием. Она дрожала, лицо было мокрым от слез. У Майкла было ощущение, что она готова упасть. После пережитого им кошмара и он был не в лучшем состоянии.

— Это был тот парень, — выговорила она с трудом, Преодолевая спазмы в горле. — Он назвал себя Диксоном, сказал, что с тобой несчастье. Я позволила ему войти в дом… я просто дура. Но я так испугалась за тебя…

— Все прошло, — успокаивал ее Майкл. — Все хорошо, я здесь.

— Это прекрасно, — улыбнулась она. — На работе я управляюсь с подобными сюрпризами, как ты успел заметить, значительно лучше. А тут потерпела полное поражение.

— Ты молодец, — заверил он Эбби, отвел обратно к кушетке и помог сесть. Только теперь он заметил кровоподтеки, начавшие выступать на ее лице. На скуле и под левым глазом. — Эбби? — он протянул руку к синякам.

— Снова оказаться в ловушке — это уж слишком, — с досадой сказала она. — Если бы я не была такой возмутительно наивной!..

— Дай-ка я налью тебе стакан вина, — предложил он. — Согласна?

— Конечно, — улыбнулась она, не отрывая от него глаз. Майкл встал и выразительно взглянул на Диксона. Полицейский в штатском молча последовал за ним на кухню.

— Докладывай, — потребовал Майкл с яростью в голосе, — что же произошло?

Диксон стоял в неудобной позе возле стола, держась рукой за раму прислоненного к стене велосипеда.

— Он обвел нас. Мы дали маху. Я очень сожалею, Майкл.

— Сожалением делу не поможешь. Как он добрался до нее?

— Точно так, как она сказала. Он вошел выбритый и хорошо одетый, и мы не узнали его. Позвонил по интеркому и сказал, что у него плохие новости о тебе. Если бы твоя леди не была такой настороженной, все могло бы кончиться хуже. Она узнала его в дверной глазок и подняла тревогу. Но когда она не открыла ему, он вышиб дверь. Бандит держал ее за горло, когда мы показались.

— Но он убежал! — возмутился Майкл.

— Да. Через окно на пожарную лестницу. Сейчас за ним идет погоня.

К тому времени, когда Майкл вернулся обратно в гостиную с вином для Эбби, не только Мендельсон, но и Свэнн уже преодолели четыре лестничных пролета.

Свэнн был единственным, кто оставался невозмутимым. Он сказал, что «плохие парни» обманули их ожидания, отказали им «в уважении», так выразился лейтенант. Майкл чуть было не накинулся на своего приятеля после этих слов, но вовремя остановился, увидев страдание в усталых черных глазах.

34